呈现还是呈献?
有时在路上看到活动海报或者是广告, 上边写着"XXX呈现"。
其实, 是"呈现"还是"呈献"呢?
以小弟低见, 这里应该是用"呈献", 因为有献给客官的意思。 "呈现", 就好象是表达一种现象似的, 天文现象, 化学现象等。 虽然两者汉语拼音相同, 但是意思不相通。
政府不提倡方言, 偏偏就是方言帮助我辨字, 因为"献"和"现"在粤语里相差甚大. 所以我觉得方言和华语是相辅相成. 有些人说方言说得半咸半淡, 加几句华语。 好象电视节目名, 方言说不出;地方名, 说不出;人名, 说不出 (是记字还是记拼音呢?)。 其实方言里的词汇比华语来得多, 没可能华语有的方言没有。 如果人们能一次以一种语言来沟通, 想必能使表达能力进步, 没有甚么拖后腿的。
至于"呈现"还是"呈献", 如果象故宫博物馆都能死鸡撑饭盖, 我也没话好说。
其实, 是"呈现"还是"呈献"呢?
以小弟低见, 这里应该是用"呈献", 因为有献给客官的意思。 "呈现", 就好象是表达一种现象似的, 天文现象, 化学现象等。 虽然两者汉语拼音相同, 但是意思不相通。
政府不提倡方言, 偏偏就是方言帮助我辨字, 因为"献"和"现"在粤语里相差甚大. 所以我觉得方言和华语是相辅相成. 有些人说方言说得半咸半淡, 加几句华语。 好象电视节目名, 方言说不出;地方名, 说不出;人名, 说不出 (是记字还是记拼音呢?)。 其实方言里的词汇比华语来得多, 没可能华语有的方言没有。 如果人们能一次以一种语言来沟通, 想必能使表达能力进步, 没有甚么拖后腿的。
至于"呈现"还是"呈献", 如果象故宫博物馆都能死鸡撑饭盖, 我也没话好说。


0 個回應:
張貼意見
<< 返回